« 【星野 亮】ザ・サードVI 異界の森の夢追い人(上) | メイン | 息も絶え絶え…… »

2002年10月29日

言葉のきれいな人


 昨日のニュースで、そこらの山が初冠雪とか言っていましたが、今朝パパさんを駆っていると見えましたよ、上の方の白くなってる山々が。本当に冬やねぇ……。
 今朝、めずらしくはなまる見てたら、カフェのゲストがハリポタの松岡さん。のんびり見ている時間でもなかったんだけど、ついつい見てしまいました。とにかく、言葉がきれいな人だなぁという印象。通訳という仕事のせいなのかどうかはわからないけど、こうゆう言葉を大事にする人だから、あんな読みやすい翻訳物ができたんだろうと思う。個人的に翻訳物には苦手意識があるのだけど、ハリポタは本当に児童書としてよくできているものだと思う。
 話題になった時期が重なるからよく比較されるのだろうけど、指輪物語は、ハリポタに対して、その翻訳が非常に読みにくいのです。体裁が行間狭く字が小さい。肝心の中身に関しては、なにより言葉遣いがわかりにくい。原作がかなり古いものとはいえ、もう少し読みやすい日本語表現にしてくれれば、と思う。指輪物語に関しては、未だに旅の仲間を読み終えていないし。下の2中頃まできて止まってしまっているなぁ。ハリポタのようなものならもっと一般的に売れたのだろうに……。ってか翻訳し直してくれないものかなぁ。
 なんだかんだ言いつつ、世間一般のベストセラーには食いつきたくないと言うあまのじゃくな人間なので、本を買ってはいないんですけどね。また、そのうち借りて読むか(笑) しかし、ベストセラーになると食指が動かなくなるのは、活字中毒患者には多いみたいだな……。
 煮詰まっている現況を忘れるために、今度の連休あたりどっかに逃亡するかも……。

--------

トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
https://yggdrasill.halfmoon.jp/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/796

コメントする

(初めてのコメントの時は、コメントが表示されるためにこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまでコメントは表示されませんのでしばらくお待ちください)